{"id":14089,"date":"2020-12-29T17:17:32","date_gmt":"2020-12-29T16:17:32","guid":{"rendered":"https:\/\/www.toomik.net\/helen\/blog\/?p=14089"},"modified":"2020-12-29T17:20:32","modified_gmt":"2020-12-29T16:20:32","slug":"language_mishmash","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.toomik.net\/helen\/blog\/2020\/12\/29\/language_mishmash\/","title":{"rendered":"Language mishmash"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Swenglish\">Swenglish<\/a> happens when a Swede speaks English with a pronunciation that leans towards Swedish patterns, and uses Swedish idioms directly translated into English.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/sv.wikipedia.org\/wiki\/Svengelska\">Svengelska<\/a> happens when a Swede speaks Swedish but using a lot of (unnecessary) anglicisms.<\/p>\n<p>Adrian and Ingrid (and especially Adrian) have come up with a third, new blend of Swedish and English: pronouncing Swedish words the way they might be pronounced in English. With a bit of luck and creativity, they find words that actually do exist in English, or sound like they might. So they can turn <i>dator<\/i> (computer) into <i>day tour<\/i> or perhaps <i>detour<\/i>; <i>r\u00e5gkaka<\/i> (rye cake) becomes <i>rogue cay-cay<\/i>; <i>julgran<\/i> becomes <i>yowl grain<\/i>.<\/p>\n<p>Then wrap it in some more English and Swedish: <i>Can I use your day tour<\/i> obviously means &#8220;can I use your computer&#8221;. Or <i>maten \u00e4r klar<\/i> (&#8220;the food is done&#8221;, i.e. dinner is ready) can become <i>the mat is clear<\/i> which obviously means something very different.<\/p>\n<p>And I guess none of this probably makes any sense to you at all unless you speak both Swedish and English&#8230;<\/p>\n<p>Sometimes I understand what they say, especially in small amounts. But occasionally one of them says something in this Swedish-English mixture, and the other kid replies &#8211; so they obviously understood it &#8211; while I stand there and have no clue what they just said.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Swenglish happens when a Swede speaks English with a pronunciation that leans towards Swedish patterns, and uses Swedish idioms directly translated into English. Svengelska happens when a Swede speaks Swedish but using a lot of (unnecessary) anglicisms. Adrian and Ingrid (and especially Adrian) have come up with a third, new blend of Swedish and English: [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[759],"tags":[],"class_list":["post-14089","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-life_with_kids"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.toomik.net\/helen\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14089","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.toomik.net\/helen\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.toomik.net\/helen\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.toomik.net\/helen\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.toomik.net\/helen\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14089"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/www.toomik.net\/helen\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14089\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":14096,"href":"https:\/\/www.toomik.net\/helen\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14089\/revisions\/14096"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.toomik.net\/helen\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14089"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.toomik.net\/helen\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14089"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.toomik.net\/helen\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14089"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}