- Ingrid’s version of longer words often consist of the first syllable said twice (possibly with a difference in tone or stress). mandariin becomes ma-ma, magama becomes ba-baa, käru becomes tät-tää, and so on. It’s not just babbling: she knows that the words are not supposed to sound like that, but she cannot say them our way. My theory is that she cannot reposition her mouth quickly enough to string two different syllables together: she prepares the mouth once, and then just opens and closes twice.
- Her words generally end in vowels or in ll or ss. She cannot say bok or õun – it’s always boo and õuu. It makes me think of Japanese where (as far as I know) syllables consist of one consonant and one vowel (and McDonalds becomes Makudonarudosu). Perhaps there is a linguistic conclusion to be drawn from this?
Leave a comment